Terminando la tarde. Old lavender 1932 en la taza blanca, los niños jugando y yo, llenando la bañera como hace tiempo no hacía. Vuelo en mi mente a la Inglaterra de mis bisabuelos, viajo en cada sorbo. Y les dejo esta traducción y el original de un poema perfecto de Sir John Betjeman (1906-1984), en el que pone, en sus propias palabras, el recuerdo de un momento sagrado: una conversación de una pareja de ancianos que entraron a la pequeña tiendita de té de la ciudad de Bath, en la que él se encontraba, tomaron una mesa en un rincón y ordenaron una tetera de té y unos bollitos. Betjeman captó esa intimidad del amor en donde las identidades comienzan a fundirse. La obra que acompaña es de la, también inglesa, dibujante que adoro Sam Toft. Enjoy!
EN UNA TIENDA DE TÉ DE BATH
«No hablemos, por el amor que nos tenemos uno al otro.
Tomémonos las manos y miremos».
Ella, tan común y corriente mujercita;
él, tan enorme sinvergüenza;
pero ambos, por un momento, un poco menores que los ángeles
frente a la chimenea de la tienda de té.
IN A BATH TEASHOP
«Let us not speak, for the love we bear one another —
Let us hold hands and look.»
She, such a very ordinary little woman;
He, such a thumping crook;
But both, for a moment, little lower than the angels
In the teashop’s ingle-nook.
Nota: «un poco menor que los ángeles» – Hebreos 2:7 😉